Job 22:6

HOT(i) 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשׁיט׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H2254 תחבל thou hast taken a pledge H251 אחיך from thy brother H2600 חנם for naught, H899 ובגדי of their clothing. H6174 ערומים the naked H6584 תפשׁיט׃ and stripped
Vulgate(i) 6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Wycliffe(i) 6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Coverdale(i) 6 Thou hast take the pledge from thy brethre for naught, & robbed the naked of their clothinge:
MSTC(i) 6 Thou hast taken the pledge from thy brethren for naught, and robbed the naked of their clothing;
Matthew(i) 6 thou hast taken the pledge from thy brethren for nought and robbed the naked of their clothing.
Great(i) 6 For thou hast taken the pledge from thy brother for naught, and robbed the naked of their clothinge:
Geneva(i) 6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Bishops(i) 6 For thou hast taken the pledge from thy brother for naught, and robbed the naked of their clothing
DouayRheims(i) 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
KJV(i) 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
KJV_Cambridge(i) 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Thomson(i) 6 Thou hast taken pledges of thy brethren for nought, and hast stripped the naked of their cloathing.
Webster(i) 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for naught, and stripped the naked of their clothing.
Brenton(i) 6 And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
Brenton_Greek(i) 6 Ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διακενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου.
Leeser(i) 6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
YLT(i) 6 For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
JuliaSmith(i) 6 For thou wilt take a pledge of thy brethren, in vain, and the garments of the naked thou wilt strip of
Darby(i) 6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
ERV(i) 6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
ASV(i) 6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought,
And stripped the naked of their clothing.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Rotherham(i) 6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill–clad, hast thou stripped off:
CLV(i) 6 For you have taken pledge from your brothers gratuitously, And you have stripped the garments of the naked.
BBE(i) 6 For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
MKJV(i) 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
LITV(i) 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and you have stripped the naked of their clothing.
ECB(i) 6 Gratuitously you take a pledge from your brother and strip the naked of their clothing:
ACV(i) 6 For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
WEB(i) 6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
NHEB(i) 6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
AKJV(i) 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
KJ2000(i) 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
UKJV(i) 6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
EJ2000(i) 6 For thou didst take a pledge from thy brother without cause and stripped the naked of their clothing.
CAB(i) 6 And you have taken the security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
LXX2012(i) 6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
NSB(i) 6 »You have indeed exacted pledges from your family for no reason, and stripped the naked of their clothing.
ISV(i) 6 “After all, you’ve taken collateral from your relatives for no reason; you stripped the naked of their clothing.
LEB(i) 6 "Indeed, you have required a pledge from your family for nothing, and you have stripped off the clothes of the naked.
BSB(i) 6 For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
MSB(i) 6 For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
MLV(i) 6 For you have taken pledges from your brother for nothing and stripped the naked of their clothing.
VIN(i) 6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Luther1545(i) 6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Luther1912(i) 6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
ELB1871(i) 6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
ELB1905(i) 6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
DSV(i) 6 Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
Giguet(i) 6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
DarbyFR(i) 6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Martin(i) 6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Segond(i) 6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
SE(i) 6 Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
ReinaValera(i) 6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
JBS(i) 6 Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Albanian(i) 6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
RST(i) 6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Arabic(i) 6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة.
Bulgarian(i) 6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Croatian(i) 6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
BKR(i) 6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Danish(i) 6 Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
CUV(i) 6 因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 , 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。
CUVS(i) 6 因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。
Esperanto(i) 6 Vi prenis de viaj fratoj garantiajxon vane, De preskaux-nuduloj vi deprenis la vestojn;
Finnish(i) 6 Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
FinnishPR(i) 6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Haitian(i) 6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Hungarian(i) 6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Indonesian(i) 6 Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
Italian(i) 6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.
ItalianRiveduta(i) 6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Korean(i) 6 까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
Lithuanian(i) 6 Ėmei užstatą iš savo brolių už nieką, nuplėšei nuogiesiems drabužius,
PBG(i) 6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Portuguese(i) 6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Norwegian(i) 6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Romanian(i) 6 Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
Ukrainian(i) 6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!